10 CHRISTEL SADDE CHRISTEL SADDE 11
A travers le mobile, ce que j ai envie d exprimer et de transmettre avant même la prouesse technique de l équilibre, c est de la poésie. Je recherche une harmonie des formes dans l espace, un jeu entre elles, la lumière et l air. Pour cela, j aime créer des mobiles très grands car en découle une présence très forte, quasi vivante. Aussi très naturellement, je nomme mes mobiles comme si c était des personnages en action : Je danse, Je plane, Je m envole
What I wish to express and convey through my mobiles, before the technical mastery of balance, is the poetry. I seek to create harmony of the different forms in space, the connection between them, combined the light and the air. To do this, I like to create very large mobiles, from which breathes a powerful presence, one that you feel is alive. And so very naturally, I name my mobiles as if they were living characters: I dance, I soar, I fly away...
JE DANSE I DANCE
R1-13 42 tiges d acier +
48 ronds en aluminium poli miroir 42 steel rods +
48 disc polished aluminium mirrors Diamètre / Hauteur
Diameter / Height 2,5 m x 70 cm
900 gr 3 exemplaires (par coloris)
signés et numérotés 3 pieces (per colour)
signed and numbered 4 coloris
4 available colours
LES MOBILES VOLABILES THE MOBILES VOLABILES
CHRISTEL SADDE 25
CLIN D ŒIL À TRIBUTE TO
VASSILY KANDINSKY
S3-14 (Or/Gold) S4-14 (Palladium)
Laiton poli brillant, décor or et palladium Shiny polished brass,
gold and palladium-plated 25 x 30 cm
600 gr 8 exemplaires
signés et numérotés 8 pieces
signed and numbered
26 CHRISTEL SADDE
CLIN D ŒIL À TRIBUTE TO BRUNO MUNARI
S1-13 (Or/Gold) S2-13 (Palladium) Laiton poli brillant décor or et palladium Shiny polished brass, gold and palladium-plated 25 x 30 cm 870 gr 8 exemplaires signés et numérotés 8 pieces signed and numbered
CHRISTEL SADDE 31
Son nom, les Herbes Folles, s est imposé comme une évidence. Cette première sculpture non sus- pendue représente le charme de la vie. Un subtil désordre impossible à résoudre. En les caressant, les herbes nonchalantes, tanguent, se mélangent, finissent par se stabiliser puis réclament d être effleurées à nouveau.
The name, Wild Grass, was an obvious choice. This first non hanging sculpture represents the charm of life itself. A subt- le disorder, impossible to resolve. When you stroke them, the nonchalant grass rods vibrate and intermingle, to finally become still as before and itching to be stroked once again.
UNE SCULPTURE VIVANTE A LIVING SCULPTURE
42 CHRISTEL SADDE CHRISTEL SADDE 43
PARADES LUMINEUSES ILLUMINATED PARADES
PARADES LUMINEUSES AVEC BAIGNEUSES ILLUMINATED PARADES WITH BATHERS MONT-B
PARADES LUMINEUSES AVEC DANSEUSES ILLUMINATED PARADES WITH DANCERS MONT-D
Chêne et céramique Éclairage à leds Pièce unique Oak and ceramic LED lighting Unique piece Longueur / Largeur / Profondeur Length / Width / Depth 46 cm x 45 cm x 20 cm 8 kg
Les Parades Lumineuses sont nées d une rencontre avec Christine Zirk, céra- miste, qui m a contactée pour mettre en scène ses petites figurines. Inspirée par une œuvre de G. Vantongerloo* (artiste belge fondateur du mouvement De Stijl), j ai ima- giné des petites estrades en escalier. L in- sertion de leds dans le bois, offre à chacune une mise en lumière pour mieux s exposer à leur public, libres et heureuses de l être. J ai toujours aimé l imagerie du cirque, de la fête foraine, du théâtre de rue, des ballets. J aime rapprocher cette création du film « Parade » de Jacques Tati.
The Illuminated Parades sprang from a meeting with Christine Zirk, a ceramicist, who contacted me about a scenery for her little figu- rines. Inspired by one of the pieces of G. Van- tongerloo* (a Belgian artist and founder of the De Stijl movement), I devised these stepped scenarios. Inserting LEDs in the wood illumi- nates each one of these scenarios for the onloo- ker, all with a sense of carefree abandonment. I have always loved the circus imagery, the fair- grounds, street theatreand ballet. This creation for me is a wink to the film « Parade » by Jacques Tati.
* Sculpture de / by Vantongerloo
18 CHRISTEL SADDE CHRISTEL SADDE 19
LES STABILES STANDING MOBILES
Qu est-ce qu un stabile ? C est un mobile sur socle.
Après les mobiles qui tutoyaient les airs, je voulais mettre en mouvement des formes géométriques dans un équilibre différent et travailler avec des matières comme le laiton, l or ou le palladium.
Grâce à l utilisation de l aluminium qui a une faible densité, mes mobiles dégagent une impression de légèreté. Avec les stabiles, je me lançais un défi. Celui de rendre cette même impression poétique non pas dans les airs mais avec une sculpture sur un socle et avec des ma- tériaux à forte densité.
Ce que j aime aussi avec le stabile, c est qu on peut l effleurer, le toucher, le cares- ser plus facilement qu un mobile.
J aime l idée de jouer avec une œuvre d art, idée qui se trouve dans le prolongement de l art cinétique. J aurais pu appeler cette collection « Prendre le temps ».
Cette série de stabiles est un clin d œil aux artistes qui m inspirent. J ai toujours été sensible à la forme géo- métrique qui n exprime rien d autre que sa forme elle-même. D où une inspiration inconsciente qui est l origine de cette série.
J aimerai qu on prenne cette collection comme un remerciement à tous les ar- tistes de l abstraction géométrique qui nourrissent ma création. Les tableaux que je mets en miroir de chaque modèle me sont venus après la création des stabiles.
What is a stabile? It s a mobile on a stand. After mobiles swaying in the air, I wanted my geometric shapes to attain a different kind of equilibrium and to work with materials such as brass, gold and palladium.
Thanks to the use of aluminium in my low density mobiles, they thus radiate a certain lightness. With stabiles, I set myself a challenge. To render the same poetic impression, not up in mid-air this time, but in a sculpture on a stand and using high-density materials. What I also love with stabiles is that you can brush against them, touch them and stroke them more easily than a mobile.
I love the idea of playing with an artwork, an idea emanating from kinetic art. I could have called this collection Take the time .
This series of stabiles is a tribute to the artists who inspire me. I have always been impressed by geometric forms, which seek to express nothing else but their actual forms. Whence the unconscious inspiration for this series. I would like this collection to be seen as a thank you note to all geometric abstrac- tion artists who feed my creative mind. The accompanying paintings mirroring each model came to me after I had created the stabiles.
CHRISTEL SADDE 9
Très vite, Christel fait réaliser deux prototypes et démarche la galerie Sentou à Paris, qui passe aussitôt commande de 100 mobiles. La presse et les boutiques de musées internationaux s intéressent à ses créations qui font nouveauté, la notoriété de Volabile est acquise...
Cette poésie et cette légèreté séduisent également les marques les plus presti- gieuses du luxe. Ines de la Fressange, ambassadrice chez Roger Vivier, lui com- mande des Volabiles XXL pour les bou- tiques de Paris, de Hong Kong, de Shan- ghai ou de New York. Tout comme Pascale Mussard de la maison Hermès.
Ces commandes sur mesure vont pro- gressivement et définitivement orienter les créations de Christel Sadde vers une production très haut de gamme de pièces uniques ou d éditions limitées.
Very quickly, Christel got out her prototypes and approached the Sentou Gallery in Paris, which immediately ordered 100 mobiles. The press and international museum shops took an interest in these novel creations and the Volabile s repu- tation set sailed...
This new-born poetry and lightness also won over the most prestigious of luxury brands. Ines de la Fressange, Roger Vi- vier s brand ambassador, ordered some of Christel s XXL Volabiles for their shops in Paris, Hong Kong, Shanghai and New York, as did Pascal Mussard for the House of Hermes.
These custom-made orders of her novel art pieces would gradually but surely guide Christel s creations towards the high-end market of one-offs and limited editions.
CHRISTEL SADDE 37
My creations around the Rolly Polly represent another side to my quest for balance and sim- plicity of form. From a traditional toy, I have created a sober piece, yet elegant as it is interactive.
Sober because of its unique form: round . With a sense of volume due to their Rolly Polly shapes, astride the flat leather disc. Elegant, because of the brushed satin brass and leather. Interactive; the Rolly Pollies chime when you strike them and if you as much flick at them gently, they rock from left to right, but always righting themselves proudly to be as straight as a die.
The mobility of my Rolly Pollies, their roundness and satin-like aspect, make you want to wrap them in your arms, as if they were sweet living creatures. So I couldn t stop myself from calling them The Giant and The Rolly Polly Family . Like them, even if life can bowl me over at times, even if I may rock back and forth, lurching peri- lously, I always hoist myself back into position, anchored and safe.
Mes créations autour du Culbuto sont une autre déclinaison de mon travail de recherche sur l équilibre et la simplicité des formes. A partir d un jouet traditionnel, j ai créé une sculpture sobre, élégante et interactive. Sobre par la forme unique : « le rond ». En volume avec les formes sphériques des Culbutos et à plat avec le disque de cuir sur lequel ils reposent. Elégante grâce au laiton brossé satiné et au cuir. Interactive ; les Culbutos tintinnabulent quand on les frappe et si on les bouscule gentiment, ils oscillent de gauche à droite pour toujours se redresser fièrement, droits comme des i. La mobilité de mes Culbutos, leur rondeur et leur aspect satiné suscitent assez rapi- dement une réaction. Celle de les toucher, de les prendre dans les bras, comme s ils étaient des petites créatures vivantes. Je n ai donc pas pu m empêcher de les nom- mer « Le Géant » et « La Famille Culbuto » Comme eux, si parfois la vie me fragilise ou me renverse, si parfois j oscille, je tangue, je reviens toujours à ma position initiale, ancrée et stable.
LE GÉANT THE GIANT
C1-15 Laiton brossé et vernis mat
Brushed brass and matt varnish Diamètre x Hauteur
Diameter x Height 25 x 65 cm / 5,3 kg
Tapis en cuir noir Black leather mat
38 cm 3 exemplaires signés et numérotés
3 pieces signed and numbered
LA FAMILLE CULBUTO THE FAMILY CULBUTO
C2-15 Laiton brossé et vernis mat
Brushed brass and matt varnish Diamètre x Hauteur
Diameter x Height 6 x 13 cm / 8 x 18 cm /10 x 24 cm
3,3 kg Tapis en cuir noir
Black leather mat 38 cm
8 exemplaires signés et numérotés 8 pieces signed and numbered
DU JOUET TRADITIONNEL À LA SCULPTURE
FROM A TRADITIONAL TOY TO A SCULPTURE
CHRISTEL SADDE 47
LE NYMPHÉA THE WATER LILY
NY-17 Tiges en inox brillant
Shiny stainless steel rods Longueur x hauteur
Length x height 136 x 88 cm
Socle en aluminium recouvert de feuilles d or, Aluminium stand covered
with gold leaf diamètre / diameter 24 cm
2,8 kg 8 exemplaires signés
et numérotés 8 pieces signed and numbered
Alors que je manipulais les tiges d inox pour ma nouvelle création, le Paon Soleil, celles-ci se sont déployées par hasard, donnant dans leur courbure un effet de volume en 3D. Des pétales métalliques me sont alors apparus. A l évidence j avais devant moi une fleur et plus précisément un nénuphar. Comme le paon, cette plante aquatique s offre au regard avec majesté, symétrie et quiétude.
As I was attempting to posi- tion the stain- less steel wire rods for my new Sunburst Peacock creation, the flow of the curves sort of randomly settled into a 3D-like shape, with emerging metal petals. It was obvious that I had before my eyes a flower, a water lily more precisely. And just like the peacock, this aquatic plant radiates majesty, symmetry and quietude.
20 CHRISTEL SADDE CHRISTEL SADDE 21
CLIN D ŒIL À TRIBUTE TO VICTOR VASARELY
S7-14 (Or/Gold) S8-14 (Palladium) Laiton poli brillant et brossé, décor or ou palladium Shiny and brushed polished brass, gold or palladium plated 25 x 30 cm 850 gr 8 exemplaires signés et numérotés 8 pieces signed and numbered
CLIN D ŒIL À TRIBUTE TO
FRANÇOIS MORELLET
S9-14 (Or/Gold) S10-14 (Palladium)
Laiton poli brillant, décor or et palladium
Shiny polished brass, gold and palladium-plated
25 x 30 cm 750 gr
8 exemplaires signés et numérotés
8 pieces signed and numbered
38 CHRISTEL SADDE
APPLIQUES LUMINEUSES WALL LIGHTING
APLI2-13 Tiges laiton + inox
Plaque d aluminium miroir doré
Eclairage à leds Brass + stainless steel rods
Gold-plated aluminium mirror sheet LED lighting
50 cm x 1 m x 5 cm 10 kg
Ont collaboré à cet ouvrage With the following collaborations
Photos © Bruno Simon, © Virginie Perocheau
Texte / Text Anne-Emmanuelle Isaac
Conception et création graphique / Graphic Design Olga Kiwerski
Production graphique / Graphic Production Marie-Laure Vitry / www.yadelajoie.fr
Toute reproduction, représentation ou modification en totalité ou en partie est totalement interdite Any reproduction, representation or modification in whole or part is totally prohibited
Photothèque sur demande / Photo request press@christelsadde.com
OFFICE for any postal communication: 21, rue de Moscou 75008 Paris FRANCE
STUDIO / by appointment only: 6-8, rue des Entrepôts 93400 Saint Ouen FRANCE +33 (0) 6 20 67 60 19 contact@christelsadde.com
www.christelsadde.com
Y ADELAJOIE DESIGN - MARIE-LAURE VITRY - DESIGNER 25 RUE DU PETIT MUSC F-75004 PARIS - CONTACT@YADELAJOIE.FR +33 (0) 6 60 84 77 00